ABC, Inc.
Home Profile Native Speaker Bilingualism Anecdotes FAQ Inquiries
                       
ABC Inc 翻訳 日英 ネイティブ   ABC Inc 翻訳 日英 ネイティブ      
     
       
     

バイリンガル・バイカルチュアルの人は『海を跨いで片足ずつ日本と海外の地を踏んでいる』と良く言われますが、この例えは間違っています。本当のバイリンガル・バイカルチュアルとは『両足で100%日本の地を踏み、同時に100%海外の地も踏んでいる』と私は日頃から実感しています。

つまり、私が英語を使っている時、あるいはニュージーランドに里帰りした時は、英語を口から発するだけではなく、英語で考え、考え方や感覚自体が英語的になり、夢も英語で見て,顔の表情やボディーランゲージまでも英語的になるのです。

同様に、日本語を使っている時は、日本語を口から発するだけではなく、日本語で考え、考え方や感覚自体が日本人的になり、夢も日本語で見て、顔の表情やボディーランゲージも日本人になるのです。

従って、オカシイことには、私はニュージーランドでは『あなたは絶対に日本人なんかじゃない!100%ニュージーランド人だ!』と言われているのが、今では逆に日本人に『あなたは100%日本人だ!』と言われてしまうようになりました。これは両者とも限られた意味では正しいのですが、どちらも私の半分しか知らないからなのです。

こちらの影像でもこれと大むね同じことを英語で説明しています。動画は、あえてノーカット、ノー編集の、ワン・テイクで撮影していますので、上記日本語の説明は英語の忠実な訳ではありませんことご了承ください。

 
 

 

Home

当HPの文章、画像、などを無断で複製することは法律で禁じられています。

ABC-Inc. 2018 All rights reserved
Translation, translator, English writing, writer, copy writing, tag lines, outstanding translators, elite translators, freelance, translation companies, localizing services, bilingual, native speakers, localization, R. Kawachi, Ryusuke Kawachi, Yuski Kawachi, ABC-Inc, ABC, ABC-Ink, ABC Ink, New Zealand, Otago University, 日英、翻訳、翻訳者、翻訳会社、英文ライティング、ライター、キャッチコピー、コピーライティング、コピーライター、ネイティブチェック、バイリンガル、ネイティブスピーカー、河内、カワチ、オタゴ、オタゴ大学、ニュージーランドTranslation, translator, English writing, writer, copy writing, tag lines, outstanding translators, elite translators, freelance, translation companies, localizing services, bilingual, native speakers, localization, R. Kawachi, Ryusuke Kawachi, Yuski Kawachi, ABC-Inc, ABC, ABC-Ink, ABC Ink, New Zealand, Otago University, 日英、翻訳、翻訳者、翻訳会社、英文ライティング、ライター、キャッチコピー、コピーライティング、コピーライター、ネイティブチェック、バイリンガル、ネイティブスピーカー、河内、カワチ、オタゴ、オタゴ大学、ニュージーランド、日英、翻訳、翻訳者、翻訳会社、英文ライティング、ライター、キャッチコピー、コピーライティング、コピーライター、ネイティブチェック、バイリンガル、ネイティブスピーカー、河内、カワチ、オタゴ、オタゴ大学、ニュージーランド、日英、翻訳、翻訳者、翻訳会社、英文ライティング、ライター、キャッチコピー、コピーライティング、コピーライター、ネイティブチェック、バイリンガル、ネイティブスピーカー、河内、カワチ、オタゴ、オタゴ大学、ニュージーランド