ABC, Inc.
Home Profile Native Speaker Bilingualism Anecdotes FAQ Inquiries
 
bilingual
第15話:TOEICで満点=ネイティブ?それともネイティブ=TOEICで満点?
 

結論から申し上げます。TOEICで990点満点=ネイティブ・スピーカーとは決して限りません。
また、ネイティブ・スピーカー=TOEICで990点満点とも決して限りません。

日本人でも最近は990点満点を取られる方も意外と多いものです。もちろん満点を取られるような方は、日本人としては英語がずば抜けて出来るのは間違いありません。しかし、「英語を母国語とする」というのとは話が違います。

以前TOEICの公式サイトで読んだ記事によると、イギリスの中学生にTOEICテストを受けさせた結果、平均点は960だったそうです。

私もTOEICを受けたことがありますが、私自身の感触から言っても、TOEICは、英語を母国語とする者にとっては中学生レベルの英語だと思います。つまり『中学生であれば誰もがほぼ100%内容を理解できるレベル』ということです。TOEICはあくまでも英語を母国語としない人向けのテストなので、当たり障りのない、至って日常的な英語しか使われていません。
そして、私のスコアといえば、、、990点満点中、985点でした。
では、英語を母国語としない人でも990点満点取れるのに、なぜイギリスの中学生は満点が取れないのか?なぜ私も満点に至らなかったのか?
その答えは集中力、テクニックと慣れです。内容は間違いなく100%理解できるのですが、リスニングテスト中は長文の問題が次々と放送され、その後に質問をされます。それが45分間続き、一瞬たりとも集中力が飛んでしまうとアウトなのです。何故ならば、その長文は1度しか放送されないからなのです。私が初めてTOEICを受けたのは43歳の時でしたが、正直いって、キツかったです(TOEICを受けたことのある方でしたら誰にでも分かって頂けると思います)。でも繰り返し受けていれば、確実に満点を取れる自信はあります(内容は至って簡単なので、あとは慣れと集中力の問題なので)。しかし、繰り返し申し上げますと、TOEICはあくまでも英語を母国語としない人向けのテストなので、私が満点を取ることには、あまり意味を見いだすことが出来ません。

では逆に、なぜ英語を母国語としない人でも満点を取れるのか?これは、テクニックと慣れです。私自身、TOEICの問題集の出版などに携わったことが何度かありますが、書店に行けばお分かりいただけるように、TOEICテストは日本では徹底的に研究・攻略されています。英会話スクールでも、TOEICに特化した、練習&攻略コースがあります。そして、そのようなコースに通う方は、テストが実施される度に受けているのです。

なお、TOEICは基本的にリスニングとリーディングテストのみです。要するに、試されるのは聴解力と読解力のみです。つまり会話力や筆記力、増してや表現力や文才などは試されません。もちろん、聴解力と読解力だけでも、ある程度は会話力や筆記力の目安にはなります。しかし、英語を聞いて読んで理解出来る、イコール必ずしも100%完璧な英語を喋れる、書き下ろせるとは限りません。それは、詩や音楽の素晴らしさを「理解できるから」といって、「自ら同じように作詞・作曲できるとは限らない」のと同じだからです。

   

Home

当HPの文章、画像、などを無断で複製することは法律で禁じられています。

ABC-Inc. 2015 All rights reserved
Translation, translator, English writing, writer, copy writing, tag lines, outstanding translators, elite translators, freelance, translation companies, localizing services, bilingual, native speakers, localization, R. Kawachi, Ryusuke Kawachi, Yuski Kawachi, ABC-Inc, ABC, ABC-Ink, ABC Ink, New Zealand, Otago University, 日英、翻訳、翻訳者、翻訳会社、英文ライティング、ライター、キャッチコピー、コピーライティング、コピーライター、ネイティブチェック、バイリンガル、ネイティブスピーカー、河内、カワチ、オタゴ、オタゴ大学、ニュージーランドTranslation, translator, English writing, writer, copy writing, tag lines, outstanding translators, elite translators, freelance, translation companies, localizing services, bilingual, native speakers, localization, R. Kawachi, Ryusuke Kawachi, Yuski Kawachi, ABC-Inc, ABC, ABC-Ink, ABC Ink, New Zealand, Otago University, 日英、翻訳、翻訳者、翻訳会社、英文ライティング、ライター、キャッチコピー、コピーライティング、コピーライター、ネイティブチェック、バイリンガル、ネイティブスピーカー、河内、カワチ、オタゴ、オタゴ大学、ニュージーランド、日英、翻訳、翻訳者、翻訳会社、英文ライティング、ライター、キャッチコピー、コピーライティング、コピーライター、ネイティブチェック、バイリンガル、ネイティブスピーカー、河内、カワチ、オタゴ、オタゴ大学、ニュージーランド、日英、翻訳、翻訳者、翻訳会社、英文ライティング、ライター、キャッチコピー、コピーライティング、コピーライター、ネイティブチェック、バイリンガル、ネイティブスピーカー、河内、カワチ、オタゴ、オタゴ大学、ニュージーランド