ABC, Inc.
Home Profile Native Speaker Bilingualism Anecdotes FAQ Inquiries
   
bilingual

第9話:最後に一言

   

何だか私の連載を読んでいる方は、私が出かける度に、あるいは常日頃からメチャクチャなことばかりしていたかのような印象を受けてしまっているかも知れません。しかし、私は10代半ばから20代半ば過ぎまで、毎週のようにダイビングに行き、年に2回はトレッキングに行き、自転車旅行も毎年1回行っていました。そう考えると、過酷な経験をしたのは確率的に決して高くないと思います。

連載の最初でも申し上げましたが私の経験したことは、都会で育った人にとっては想像を絶するような出来事ばかりだと思います。しかし、それらは思い出話しとしては十分面白くても、本格的な登山家、冒険家、海女さんなどにとっては朝飯前ていどの出来事だと思います。

そこで今回は、何も起こらなかった、普通に無事に終わった冒険の数々の一部を写真と、その解説にて紹介させて頂きたいと思います。

   
ABC Inc 翻訳 日英 ネイティブ              
   

1980年。15歳で始めてダイビングにハマり始めた頃の写真です。この時はグレッグと一緒に行きました。

手に持っているのはタコではなくて、巨大ヒトデです。

             
                      ABC Inc 翻訳 日英 ネイティブ

1980年。15歳で初めて学校の本格的なトレッキング旅に行った時の写真です(みんな半ズボンです!)。

左からDave, Grant(グラント), Steve と Martin です。

 
      ABC Inc 翻訳 日英 ネイティブ

1984年。19歳の時はテリーという高校時代からの友人を誘って自転車旅行に.....。

この時は大きな出来事もなく、平凡な旅でした。

             
                        ABC Inc 翻訳 日英 ネイティブ

1985年。20歳か21歳(大学3年生)の時の写真です。

男女8人で5日間のトレッキングに。

   
             
ABC Inc 翻訳 日英 ネイティブ  

1986年。21〜22歳の頃です(大学4年生)。

大学の友人のデーブと再び自転車でマウントクック国立公園に。

この時も大きな出来事はなく、平凡な旅でした。

この日は自転車を山のふもとにあるキャンプ場において、近くにある2,000メートル級の山を登りました。

山の頂上近くにて撮影。デーブが一休みを.....。

             
ABC Inc 翻訳 日英 ネイティブ

これは同じマウントクックへの自転車旅行の帰りに撮影(デーブ)。

この日は私の自転車旅行ライフにて最高記録を達成!!!数十キロの荷物を積んだ自転車で、1日に210 km を移動(その前の最高記録は16歳の時の「1,600キロの旅」で達成した195 km!

この日はど田舎の無人駅で寝泊まりさせてもらいました。あたりには民家すらありません。電車も当時は1日1本しか走っていませんでした。

                       
            ABC Inc 翻訳 日英 ネイティブ

数々の自転車旅行の写真はは全て解説付きでアルバムに.....。

大切でワイルドな青春の思い出です!

 
                       
              ABC Inc 翻訳 日英 ネイティブ
               

そして、自転車旅行の思い出は全て日記に収めてあります。当たり前ですが、全て英語です。

 
                       

Home

当HPの文章、画像、などを無断で複製することは法律で禁じられています。

ABC-Inc. 2015 All rights reserved
Translation, translator, English writing, writer, copy writing, tag lines, outstanding translators, elite translators, freelance, translation companies, localizing services, bilingual, native speakers, localization, R. Kawachi, Ryusuke Kawachi, Yuski Kawachi, ABC-Inc, ABC, ABC-Ink, ABC Ink, New Zealand, Otago University, 日英、翻訳、翻訳者、翻訳会社、英文ライティング、ライター、キャッチコピー、コピーライティング、コピーライター、ネイティブチェック、バイリンガル、ネイティブスピーカー、河内、カワチ、オタゴ、オタゴ大学、ニュージーランドTranslation, translator, English writing, writer, copy writing, tag lines, outstanding translators, elite translators, freelance, translation companies, localizing services, bilingual, native speakers, localization, R. Kawachi, Ryusuke Kawachi, Yuski Kawachi, ABC-Inc, ABC, ABC-Ink, ABC Ink, New Zealand, Otago University, 日英、翻訳、翻訳者、翻訳会社、英文ライティング、ライター、キャッチコピー、コピーライティング、コピーライター、ネイティブチェック、バイリンガル、ネイティブスピーカー、河内、カワチ、オタゴ、オタゴ大学、ニュージーランド、日英、翻訳、翻訳者、翻訳会社、英文ライティング、ライター、キャッチコピー、コピーライティング、コピーライター、ネイティブチェック、バイリンガル、ネイティブスピーカー、河内、カワチ、オタゴ、オタゴ大学、ニュージーランド、日英、翻訳、翻訳者、翻訳会社、英文ライティング、ライター、キャッチコピー、コピーライティング、コピーライター、ネイティブチェック、バイリンガル、ネイティブスピーカー、河内、カワチ、オタゴ、オタゴ大学、ニュージーランド